Begrippenlijst
Nieuwe slangwoorden uitgelegd: betekenis, herkomst en voorbeelden
Nederlandse slang verandert snel door social media, korte video’s, comments, groepsapps, gaming, streams en memes. In online gesprekken lopen Nederlands, Engels en platformtaal vaak door elkaar.
Deze gids legt veelvoorkomende woorden uit met herkomst, eenvoudige betekenis en voorbeeld. Niet elk woord klinkt hetzelfde in Nederland, Vlaanderen of elke online community. Sommige woorden zijn regionaal, tijdelijk of vooral bekend in jongere groepen.
De meeste uitdrukkingen zijn informeel. Ze passen beter in chats, comments en losse communityposts dan in officiële documenten, zakelijke e-mail, schoolopdrachten, klantcontact of juridische, medische, financiële en overheidscontexten.
Nederlandse slang en internetuitdrukkingen
Elke kaart laat betekenis, voorbeeld, nuance en geschikte context zien.
appen
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Afgeleid van app of WhatsApp.
- Betekenis
- Iemand een bericht sturen.
- Nuance
- Heel gewoon in informele digitale context.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- App me als je er bent.
- Uitleg van voorbeeld
- Stuur me een bericht wanneer je aankomt.
- Vergelijkbaar
- bericht sturen, dm’en
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
ff
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Afkorting van “even”.
- Betekenis
- Even, kort.
- Nuance
- Snel en informeel.
- Gebruik in
- Chatapps, Vrienden
- Voorbeeld
- Ik kijk ff.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon kijkt er even naar.
- Vergelijkbaar
- even, kort
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
gwn
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Afkorting van “gewoon”.
- Betekenis
- Gewoon.
- Nuance
- Chattaal, vooral in snelle berichten.
- Gebruik in
- Chatapps, Vrienden
- Voorbeeld
- Doe gwn rustig.
- Uitleg van voorbeeld
- Doe gewoon rustig.
- Vergelijkbaar
- gewoon
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
idd
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Afkorting van “inderdaad”.
- Betekenis
- Inderdaad, klopt.
- Nuance
- Korte bevestiging.
- Gebruik in
- Chatapps, Vrienden, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- Idd, dat dacht ik ook.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon is het eens.
- Vergelijkbaar
- klopt, precies
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
sws
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Afkorting van “sowieso”.
- Betekenis
- Zeker, sowieso.
- Nuance
- Sterke bevestiging in chattaal.
- Gebruik in
- Chatapps, Vrienden
- Voorbeeld
- Ik kom sws.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon komt zeker.
- Vergelijkbaar
- zeker, sowieso
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
wss
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Afkorting van “waarschijnlijk”.
- Betekenis
- Waarschijnlijk.
- Nuance
- Snel en informeel.
- Gebruik in
- Chatapps, Vrienden
- Voorbeeld
- Ik ben wss later.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon is waarschijnlijk later.
- Vergelijkbaar
- waarschijnlijk, denk ik
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
dm’en
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Van direct message.
- Betekenis
- Een privébericht sturen.
- Nuance
- Socialmediataal.
- Gebruik in
- Socialmediacommentaar, Chatapps, Forums en communities
- Voorbeeld
- DM me de link even.
- Uitleg van voorbeeld
- Stuur de link in een privébericht.
- Vergelijkbaar
- privébericht sturen, appen
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
viben
Formaliteitsniveau: social media
- Herkomst
- Van het Engelse “vibe”.
- Betekenis
- Lekker samen in een sfeer zitten of klikken.
- Nuance
- Positief en los.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- We zaten echt te viben op die muziek.
- Uitleg van voorbeeld
- De sfeer met de muziek voelde goed.
- Vergelijkbaar
- klikken, genieten
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
flexen
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Van Engels “to flex”.
- Betekenis
- Opscheppen of iets opvallend laten zien.
- Nuance
- Kan bewonderend of kritisch zijn.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Hij flexte zijn nieuwe sneakers.
- Uitleg van voorbeeld
- Hij liet zijn nieuwe sneakers trots zien.
- Vergelijkbaar
- opscheppen, showen
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
ghosten
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Van Engels “ghosting”.
- Betekenis
- Plots niet meer reageren.
- Nuance
- Meestal negatief in dating of chat.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps, Forums en communities
- Voorbeeld
- Ze ghoste me na twee dates.
- Uitleg van voorbeeld
- Ze stopte zonder uitleg met reageren.
- Vergelijkbaar
- negeren, verdwijnen
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
skeer
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor weinig geld hebben.
- Betekenis
- Blut of goedkoop.
- Nuance
- Kan grappig of neerbuigend klinken.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Ik ben deze maand skeer.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon heeft weinig geld deze maand.
- Vergelijkbaar
- blut, arm, goedkoop
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Vooral in bepaalde Nederlandse jongerengroepen herkenbaar.
fissa
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor feest.
- Betekenis
- Feest of party.
- Nuance
- Informeel en regionaal gekleurd.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Vanavond is er een fissa.
- Uitleg van voorbeeld
- Er is vanavond een feest.
- Vergelijkbaar
- feest, party
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Niet overal even gangbaar.
boomer
Formaliteitsniveau: avoid in formal writing
- Herkomst
- Van baby boomer; online breder gebruikt.
- Betekenis
- Iemand die ouderwets of digitaal onhandig klinkt.
- Nuance
- Kan leeftijdsgericht en onaardig overkomen.
- Gebruik in
- Vrienden, Memes
- Voorbeeld
- Die reactie is wel boomer.
- Uitleg van voorbeeld
- De reactie klinkt ouderwets.
- Vergelijkbaar
- ouderwets, niet mee
- Let op
- Gebruik dit voorzichtig; het kan kleinerend over leeftijd klinken.
cringe
Formaliteitsniveau: social media
- Herkomst
- Engels internetwoord.
- Betekenis
- Pijnlijk ongemakkelijk of gênant.
- Nuance
- Sterk oordeel, soms hard.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar, Memes
- Voorbeeld
- Die advertentie is cringe.
- Uitleg van voorbeeld
- De advertentie voelt ongemakkelijk.
- Vergelijkbaar
- gênant, ongemakkelijk
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
sus
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Kort voor suspicious, bekend uit games en memes.
- Betekenis
- Verdacht of raar.
- Nuance
- Vaak grapje, soms waarschuwing.
- Gebruik in
- Vrienden, Gamechat en streams, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Die mail ziet er sus uit.
- Uitleg van voorbeeld
- De mail lijkt verdacht.
- Vergelijkbaar
- verdacht, sketchy
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
slay
Formaliteitsniveau: social media
- Herkomst
- Engelse pop- en socialmediataal.
- Betekenis
- Iets heel goed doen of er goed uitzien.
- Nuance
- Compliment, vaak speels.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar, Memes
- Voorbeeld
- Deze outfit slayt.
- Uitleg van voorbeeld
- De outfit ziet er heel goed uit.
- Vergelijkbaar
- geweldig, nailed it
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
random
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Engels leenwoord.
- Betekenis
- Willekeurig, onverwacht of vreemd.
- Nuance
- Vaak voor iets dat uit het niets komt.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Dat was echt een random vraag.
- Uitleg van voorbeeld
- De vraag kwam onverwacht.
- Vergelijkbaar
- willekeurig, onverwacht
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
kapot
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Standaardwoord, informeel als versterker.
- Betekenis
- Heel erg of uitgeput, afhankelijk van context.
- Nuance
- Sterke informele nadruk.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Ik ben kapot moe.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon is heel erg moe.
- Vergelijkbaar
- heel, compleet, uitgeput
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
ziek
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Standaardwoord, slang als versterker of compliment.
- Betekenis
- Heel goed, heftig of intens.
- Nuance
- Betekenis hangt sterk van toon af.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Die beat is ziek.
- Uitleg van voorbeeld
- De beat is erg goed of indrukwekkend.
- Vergelijkbaar
- vet, heftig, geweldig
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
boeie
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Informele verkorting van “boeit het”.
- Betekenis
- Maakt niet uit.
- Nuance
- Nonchalant, kan ongeïnteresseerd klinken.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Het regent een beetje, boeie.
- Uitleg van voorbeeld
- De regen maakt de persoon niet uit.
- Vergelijkbaar
- maakt niet uit, whatever
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
lekker
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Gewoon Nederlands woord dat online breder als positieve reactie werkt.
- Betekenis
- Fijn, goed, aantrekkelijk of prettig.
- Nuance
- Heel contextafhankelijk en informeel.
- Gebruik in
- Vrienden, Werkchat met voorzichtigheid, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Lekker bezig met die update.
- Uitleg van voorbeeld
- De update of inzet wordt positief beoordeeld.
- Vergelijkbaar
- goed, fijn, top
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
chill
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Engels, ingeburgerd in Nederlandse spreektaal.
- Betekenis
- Relaxed, prettig of geen probleem.
- Nuance
- Rustig en informeel.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Deze plek is echt chill.
- Uitleg van voorbeeld
- De plek voelt ontspannen en prettig.
- Vergelijkbaar
- relaxed, fijn
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
gezellig
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Bekend Nederlands woord, online vaak als sfeerlabel.
- Betekenis
- Warm, sociaal en prettig samen.
- Nuance
- Niet nieuw, maar belangrijk voor online sfeerbeschrijving.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar, Forums en communities
- Voorbeeld
- Die livestream was verrassend gezellig.
- Uitleg van voorbeeld
- De livestream voelde sociaal en prettig.
- Vergelijkbaar
- knus, leuk, fijne sfeer
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
maat
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Informele aanspreekvorm voor vriend.
- Betekenis
- Vriend, kerel of buddy.
- Nuance
- Vriendelijk, maar afhankelijk van relatie.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Maat, dat meen je niet.
- Uitleg van voorbeeld
- Een vriend wordt informeel aangesproken.
- Vergelijkbaar
- vriend, gast, bro
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
gast
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Algemeen woord voor persoon, informeel als aanspreekvorm.
- Betekenis
- Persoon, jongen/man, of losse aanspreekvorm.
- Nuance
- Kan verbaasd, boos of vriendelijk klinken.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Gast, kijk naar deze foto.
- Uitleg van voorbeeld
- De spreker roept iemands aandacht.
- Vergelijkbaar
- maat, dude
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
echt?
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Gewoon Nederlands, in chat vaak als reactie.
- Betekenis
- Is dat waar?
- Nuance
- Korte verbazing of twijfel.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Je hebt gewonnen? Echt?
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon is verbaasd en vraagt bevestiging.
- Vergelijkbaar
- serieus?, meen je dat?
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
serieus?
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Standaardwoord, informeel als snelle reactie.
- Betekenis
- Meen je dat?
- Nuance
- Verbazing, twijfel of lichte irritatie.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Is de trein weer weg? Serieus?
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon reageert gefrustreerd of verbaasd.
- Vergelijkbaar
- echt?, meen je niet
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
vet
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Informeel Nederlands voor gaaf of indrukwekkend.
- Betekenis
- Cool, leuk of indrukwekkend.
- Nuance
- Positieve beoordeling.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Die poster is vet.
- Uitleg van voorbeeld
- De poster ziet er cool uit.
- Vergelijkbaar
- gaaf, cool, ziek
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
dik
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Straattaal/informeel versterkend woord.
- Betekenis
- Heel goed, groot of sterk.
- Nuance
- Kan complimenterend zijn.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Dat is een dikke line-up.
- Uitleg van voorbeeld
- De line-up is erg goed of indrukwekkend.
- Vergelijkbaar
- sterk, vet, groot
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Gebruik en toon verschillen per groep.
lekker bezig
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Alledaagse uitdrukking als compliment.
- Betekenis
- Goed bezig.
- Nuance
- Aanmoedigend, soms ironisch.
- Gebruik in
- Vrienden, Werkchat met voorzichtigheid, Chatapps
- Voorbeeld
- Je hebt alles al af? Lekker bezig.
- Uitleg van voorbeeld
- De inzet wordt geprezen.
- Vergelijkbaar
- goed gedaan, top
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
appje
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Verkleinvorm van app/bericht.
- Betekenis
- Kort bericht via een chatapp.
- Nuance
- Heel normaal in informeel Nederlands.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- Stuur me even een appje.
- Uitleg van voorbeeld
- Stuur een kort bericht.
- Vergelijkbaar
- berichtje, message
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
Tikkie
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Betaalverzoek-appnaam die generiek gebruikt wordt.
- Betekenis
- Betaalverzoek sturen of krijgen.
- Nuance
- Praktisch en informeel.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Stuur maar een Tikkie voor de pizza.
- Uitleg van voorbeeld
- Stuur een betaalverzoek voor de kosten.
- Vergelijkbaar
- betaalverzoek, splitten
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Vooral Nederlands gebruik; niet vanzelfsprekend in Vlaanderen.
doekoe
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor geld.
- Betekenis
- Geld.
- Nuance
- Informeel en sociaal gemarkeerd.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Ik heb deze maand weinig doekoe.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon heeft weinig geld.
- Vergelijkbaar
- geld, cash
- Let op
- Niet gebruiken in formele of professionele teksten.
osso
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor huis of thuis.
- Betekenis
- Huis, woning of thuis.
- Nuance
- Groeps- en regioafhankelijk.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Ik ga naar osso.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon gaat naar huis.
- Vergelijkbaar
- huis, thuis
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Niet in elke Nederlandstalige omgeving bekend.
waggie
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor auto.
- Betekenis
- Auto.
- Nuance
- Informeel en vaak speels.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Zijn nieuwe waggie valt op.
- Uitleg van voorbeeld
- Zijn nieuwe auto trekt aandacht.
- Vergelijkbaar
- auto, wagen
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Groepsafhankelijk; kan onnatuurlijk klinken buiten de juiste context.
patta
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Straattaal voor schoen, bekend door urban culture.
- Betekenis
- Schoen of sneakers.
- Nuance
- Mode- en straattaalcontext.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Die patta’s zijn nieuw.
- Uitleg van voorbeeld
- Die schoenen zijn nieuw.
- Vergelijkbaar
- schoenen, sneakers
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Niet overal even gebruikelijk.
hype
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Engels woord voor sterke aandacht rond iets.
- Betekenis
- Trend of grote opwinding.
- Nuance
- Kan positief of kritisch zijn.
- Gebruik in
- Socialmediacommentaar, Forums en communities, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- De hype rond die serie is groot.
- Uitleg van voorbeeld
- Veel mensen praten over de serie.
- Vergelijkbaar
- trend, buzz
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
lowkey
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Engels internetwoord.
- Betekenis
- Een beetje, stiekem of zonder nadruk.
- Nuance
- Verzacht een mening.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Ik ben lowkey fan van dit nummer.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon vindt het nummer stiekem best goed.
- Vergelijkbaar
- stiekem, een beetje
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
highkey
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Tegenhanger van lowkey.
- Betekenis
- Duidelijk of heel erg.
- Nuance
- Benadrukt een mening.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Dit is highkey mijn favoriete plek.
- Uitleg van voorbeeld
- De plek is duidelijk favoriet.
- Vergelijkbaar
- echt, heel erg
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
based
Formaliteitsniveau: social media
- Herkomst
- Engels meme-woord.
- Betekenis
- Authentiek, gedurfd of respectwaardig.
- Nuance
- Kort compliment voor een duidelijke keuze.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar, Forums en communities
- Voorbeeld
- Telefoon uit in het weekend? Based.
- Uitleg van voorbeeld
- De keuze wordt positief gezien.
- Vergelijkbaar
- respect, sterk, real
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
no cap
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Engelse hiphop- en internetslang.
- Betekenis
- Geen grap, echt waar.
- Nuance
- Benadrukt eerlijkheid.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Dit is de beste snack, no cap.
- Uitleg van voorbeeld
- De spreker meent het serieus.
- Vergelijkbaar
- echt waar, serieus
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
- Regionale noot
- Engelse online uitdrukking; klinkt niet in elke Nederlandse zin natuurlijk.
lit
Formaliteitsniveau: social media
- Herkomst
- Engelse slang.
- Betekenis
- Heel leuk, energiek of goed.
- Nuance
- Voor feestjes, muziek of sfeer.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Het optreden was lit.
- Uitleg van voorbeeld
- Het optreden was erg leuk of energiek.
- Vergelijkbaar
- vet, ziek, geweldig
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
shinen
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Van Engels “shine”, Nederlands vervoegd.
- Betekenis
- Opvallen of stralen.
- Nuance
- Complimenterend, vaak over uiterlijk of prestatie.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Zij stond echt te shinen op het podium.
- Uitleg van voorbeeld
- Ze viel positief op op het podium.
- Vergelijkbaar
- stralen, opvallen
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
topper
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Nederlands complimentwoord.
- Betekenis
- Geweldig persoon of goede prestatie.
- Nuance
- Warm en informeel.
- Gebruik in
- Vrienden, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- Je hebt geholpen, topper.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon wordt bedankt en geprezen.
- Vergelijkbaar
- held, kanjer
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
legend
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Engels compliment, ook in Nederlands online gebruik.
- Betekenis
- Iemand die iets heel goeds doet.
- Nuance
- Lovende overdrijving.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Je hebt koffie meegenomen, legend.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon wordt overdreven bedankt.
- Vergelijkbaar
- held, topper
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
bizar
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Standaardwoord, online vaak als snelle reactie.
- Betekenis
- Heel vreemd of indrukwekkend.
- Nuance
- Kan positief, negatief of verbaasd zijn.
- Gebruik in
- Vrienden, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- Die comeback was bizar.
- Uitleg van voorbeeld
- De comeback was heel opvallend.
- Vergelijkbaar
- gek, wild, vreemd
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
lekker gaan
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Informele uitdrukking voor goed of intens bezig zijn.
- Betekenis
- Goed bezig zijn of ergens hard in meegaan.
- Nuance
- Compliment of ironie.
- Gebruik in
- Vrienden, Werkchat met voorzichtigheid
- Voorbeeld
- Je bent lekker aan het gaan met dat project.
- Uitleg van voorbeeld
- De persoon maakt veel voortgang.
- Vergelijkbaar
- goed bezig, doorgaan
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
boeien
Formaliteitsniveau: friends only
- Herkomst
- Van “het boeit me niet”.
- Betekenis
- Maakt niet uit; interesseert me niet.
- Nuance
- Nonchalant, soms onbeleefd.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps
- Voorbeeld
- Regen? Boeien, we gaan toch.
- Uitleg van voorbeeld
- Regen maakt niet uit.
- Vergelijkbaar
- maakt niet uit, whatever
- Let op
- Kan ongeïnteresseerd of bot klinken.
strijder
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Letterlijk iemand die strijdt, online als compliment.
- Betekenis
- Iemand die volhoudt of helpt.
- Nuance
- Lovend en kameraadschappelijk.
- Gebruik in
- Vrienden, Forums en communities
- Voorbeeld
- Je bleef tot het einde helpen, strijder.
- Uitleg van voorbeeld
- De inzet wordt gewaardeerd.
- Vergelijkbaar
- held, doorzetter
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.
drama
Formaliteitsniveau: casual
- Herkomst
- Gewoon woord, online als label voor gedoe.
- Betekenis
- Gedoe, conflict of overdreven situatie.
- Nuance
- Kan luchtig of kritisch zijn.
- Gebruik in
- Vrienden, Chatapps, Socialmediacommentaar
- Voorbeeld
- De groepsapp was weer drama.
- Uitleg van voorbeeld
- Er was veel gedoe in de groepsapp.
- Vergelijkbaar
- gedoe, chaos
- Let op
- Gebruik het alleen informeel. Vermijd het in formele teksten, zakelijke e-mail en juridische, medische, financiële of overheidscontexten.